Gib endlich die Kohle raus den außer cool rappen Spast kann ich dir zeigen wie man ausm Homo ne Bulette macht at the “Take the lips from the face” change the second ‘the’ to ‘your’, that is what it actually means Also, the next part is “(They) smell bad, I don’t need (them)”. Um meine Parts zu rappen und ihn danach an die Wand zu crashen ... Setz dich lieber, du kriegst dein Schädel jetzt rasiert. Was ziehe ich an? Alle Tage ist kein Sonntag Official Video by Till Lindemann & David Garrett, Rammstein Gib mir deine Augen lyric with English translation, Mein Herz brennt Piano version video premiere, Rammstein Feuerräder lyric with English translation, Rammstein Asche zu Asche lyric with English translation, Till Lindemann & David Garrett – Alle Tage ist kein Sonntag (Official Video). Doch weinen sollst Du nicht = but you will not cry / won’t cry. Sag an all'n dein'n Jungs: Ich bin da, wenn es Stress gibt, mit der Neun, wenn ich muss, chaye Lässt du Fehler durchgeh'n, glauben Ratten, dass du schwach bist Drückst du ab, steigt Name weiter, bis du Knast sitzt Anwalt klärt alles locker, Kontakte sammeln Kommst du raus aus der Zelle, chaye, voll ausgestattet Braune, rote, pinke Pussy! Rap Rap Rap Rebellution! OR: This song is about making someone love you and deticate himself to you, or even suffer for you just for you to feel special and beautiful then throw him away. , Give me something leave something here please leave something of you here a few tears would be great I rub me in with them at night the tear flows but it flows weakly I strike and help out and when I ask to have water I even take the fountain, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something I’m very begging your legs are hanging heavily take your lips out of your face they smell bad, I don’t need them the eyes are the soul’s doors I want to care for them, want to hoard them well, the happiness is in the abandonment give them away, you don’t need them, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes, Give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something Give me something, Out of the eye sockets I want to steal the soul step by step I cram the soul back into the head give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes give me your light give me your tears but you shall not cry, […] you can also help us with translation of the new song: Gib mir deine Augen/ VN:F [1.9.21_1169]Rating: +28 (from 36 […]. Lass dein Kind von Anfang an alles kosten und essen, wenn es mag. Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! I’d like to make some suggestions for this lyric, though, if you don’t mind . SC ha, uh! Gut riechende oder stinkende Pussy! Dicker. Ah! Rebell, gib mir ein' Stift und ein Zettel, ich Smoke Hasso, bin wild auf PS jetzt Mach nicht auf cool ohne Grund (Grund) Komm doch mal schmusen mit uns (uns) Ich hoff' du bist gut mit mein' Jungs (Jungs) Denn heute wird Rudel gebumst! “out of the eyes hollow” sounds really awkward and weird. Modal title × Then when “Till” is “done” with the person either sexually or lovingly he doesn’t care if he breaks that person’s heart. Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Your soul wants to steal away piece by piece, I cram the soul back in your head, Give me your eyes Give me your light Give me your tears the soul I do not want, Give me your eyes Give me your light Give me your tears But you shall not cry. [Intro] 21 Jahre und Geheimratsecken. Ich hoff' du bist gut mit mein' Jungs (Jungs) I hope you can forgive me that I went out a bit more than I probably should have. Ich bin keine Quatscherin, ich bin 'ne Indianerin. „Gib mal dein Liquid, ich mach Fame.“ Ich habe gerade das Gefühl, die Realität holt nicht nur viele ein. Still I hope it’s and clears up some of the more quirky things in regards to the content x). Everybody say Pussy! Guck mal, es riecht nach Pussy! Ich frage mich, warum jeder Rapper Welle machen darf OK, i tried to translate according to my interpretation of the song – torture of a young lady. Well… I am probably totally sounding like a douche bag with all the stuff I ‘corrected’ ._. Ladies First Lumaraa Songtext. I.e. It should something along the lines out “out of the eye sockets” or something. what’s the use of people leaving notes if the translation doesn’t change? “Ich bitte sehr” in this case is not reeeaaally related to begging, but more to ‘request’. “Das Glück liegt im Verzicht” has more of a proverb structure so it’s not as easy to translate directly but I think ‘relinquishment’ carries the closest meaning to what the German lyric wants to display. “Donate something to me” sounds a bit wrong, since ‘to donate’ would be ‘spenden’ which is a different word and meaning all together. Though omitted in the German structure, the ‘They’ and ‘them’ should be put in the translation. Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Rapper gehen zelten im Park Und Ich nehm dein Mädel und dein Mädel gibt Schädel das ist wie ich geb einen Schuss ab und du humpelst aus dem Bunker Kumpel ich mach einen auf Hood als wär ich 5 Nuancen drunter. Heute ist der letzte Ferientag. Komm doch mal schmusen mit uns (uns) Auch sie, stellte ich fest, hatte nicht gerade wenig Liebesschleim zwischen ihren Schamlippen. I don’t really get what you mean with “Only the happiness now lies in disclaimer” but I’d probably use “Well, happiness lies in relinquishment” though that sounds kinda weird, as well. Please read the Terms of use. Und werde mit dir gemeinsam darauf warten, bis du wieder bereit bist, der Welt entgegen zu treten. Die Unterwäschemodels? Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Gib mir deine Hand, mein Engel. Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! I appreciate it and I know it’s hard due to the rather lyrical way they are written. Gib mir New York Diesel, Orange Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang'n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonies in den Grinder rein … need it*, Donate me something Donate me something Donate me something, Out of eyes hollow, the soul wants to sneak I stuff, piece by piece, the soul back to the head. Gut riechende oder stinkende Pussy! ‘Ein paar’ in here works as an undefined number, not as ‘2’ (if it is written with a lower case letter it should be translated as ‘a few’, if it is written with a capital letter it’s ‘A pair’ ). This sentence just leaves out the ‘Ich’ at the beginning and would therefore be ‘(I) rub it/them in(,) in the evening’ (them, since he is talking about the tears, which is plural). Doch ich kann euch erkennen an eurem Pussygestank! I believe this song is about loving someone for his appearance and not care about his soul, his inside world, I mean if he’s a good or a bad person. Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein Cool Daddy P, Crewfamily Everybody, Everybody, Everybody, Everybody [Hook: KC Rebell & Summer Cem & Sample] Summer kommt, rollt den Roten aus Okay, ich steh‘ hier vor dir, Alter, und Digga, du musst dich gleich verstecken. ‘sie’ in the next few sentences is ‘the eyes’ not, like in your authors comment, a female person or ‘the soul’. Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein Cool Daddy P, Crewfamily Ich komm mit paar Rheydterbazillen (zillen) It’s ‘the eyes’ the singer wants to collect. [Hook: KC Rebell & Summer Cem & Sample] hau rein ille. [Part 1] Sag an all'n dein'n Jungs: Ich bin da, wenn es Stress gibt, mit der Neun, wenn ich muss, chaye Lässt du Fehler durchgeh'n, glauben Ratten, dass du schwach bist Drückst du ab, steigt Name weiter, bis du Knast sitzt Anwalt klärt alles locker, Kontakte sammeln Kommst du raus aus der Zelle, chaye, voll ausgestattet Lass mal dein Patter stecken, ich hab 'nen AMG. Alter, sei leise, man, friss meine Scheiße Ich knall mir alles rein, egal ob Meth oder Teile Ich mach dich zum Waisen, ein Messer, ein Bauchstich Deine Mutter ist gleich tot, weil ich die Schlampe jetzt aufschlitz R-U zum Faustfick Rat mal wer drauf ist Oder wessen Messer gleich tief in … Schieb du dir mal weiter 'nen Film (Film) Doch ich bin im InterContinental Gib deinem Kind überhaupt keinen Brei, sondern lass es erst essen, wenn es Familienkost mitessen kann. Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! The structure has a different sort of feeling to it and can be successfully translated to English . All the information presented are for personal usage and educative purposes only. Gangsaer 54,016 views Tłumaczenie „Der Charlie” Hans Söllner z niemiecki (dialekt bawarski) na niemiecki Denn heute wird Rudel gebumst! Und hab' die License to kill! dann gib mal gas damit ich deine version mal anschauen kann. For lyrical reasons I’d go with “The eyes are the soul’s gates” which is basically the word-to-word translation. Mal rammelte ich mir das Hirn aus dem Schädel. Gut riechende oder stinkende Pussy! Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! Ich werde sie halten, wenn du Angst hast. Es werden Koffer rein… Gib mir 'nen Block und 'nen Marker, ich schreib Lumaraa hin ... Lass mal dein Patter stecken, ich hab 'nen AMG ... du kriegst dein Schädel jetzt rasiert Bauch rein… Give me your eyes Give me your light Donate me your tears I don´t want the soul Give me your eyes Give me your light Donate me your tears Yet, you should not cry. Weg da! So it can also be “it” as the soul during the whole song… “gib sie her Du brauchst sie nicht” can therefore be: “give it here (to me), you don´t need it” |taking the soul from the lady/man| “give her to me, you don´t need her” |taking the lady from the soul| Anyway, as I think about it further, it is probably “sie” as for the soul… Which in German is “she soul” so that is why “sie – she”, Of course, any ideas for different translation are welcomed! “One pair of tears would be nice” is actually, in this case, “A few tears would be nice”. I agree with Hans. I spent a good bit of time and effort translating this and besides the fact that it wasn’t used, it’s been deleted and my translation notes left. Werde dir dadurch Kraft schenken. Jetzt mal ganz einfach da durchgucken. Gib ihm! I think “Schenk mir was” literally means “give me a gift of something” but I though “give me something” just fitted better. it made sense) but for some reason it was deleted and my notes left. Thanks for translating so many lyrics. Braune, rote, pinke Pussy! This also works well with the singers suggestion concerning the gift/present, the “Ein paar Tränen wären fein”. As mentioned in the beginning, at the ‘Schenk mir deine Tränen’ part I’d go with ‘give me your tears’ (again related to the ‘present/gift’ thing, compared to the more ‘forceful’ sounding “Gib mir deine Augen”). Du ziehst dein kleines Leben durch das ganze Hassen hoch Du bist wie einer der alten Opas aus der Muppet Show Von außen sieht alles einfach aus, doch das ist es nicht Alice Schwarzer pumpt kein Rap, deshalb gibt es mich Ich much höher springen, schneller laufen, geiler rappen Ich muss tiefer tauchen, besser schwimmen im Haifischbecken Mädels können mehr als behindert auf'm Auto … Thanks a lot for providing a translation , That’s exactly what I did with my translation (i.e. Gib mir 'nen Block und 'nen Marker, ich schreib Lumaraa hin. Everybody say Pussy! Jetzt mach jeder Dulli auf Mann Sie tritt einigen mit Anlauf zwischen die Beine. Doch ich erkenne sie an ihrem Fotzengestank! Nicht zu heiß und bedeckter Himmel, wie ich es mir zum Fotografieren gewünscht habe. Everbody say Pussy and keep going, hey! Doch heute drücke ich ein Auge zu wie die Krankheit von Karl Dall Ah! Nevertheless, as always in Till’s lyrics, the interpretation is up to you and so is the translation. Your name will be published. Everybody say Pussy! Braune, rote, pinke Pussy! Everbody say Pussy and keep going, hey! * “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured (in my interpretation). Das Pferd wird sehr steif und dadurch ist er, jetzt mal habe ich ihn so ein bisschen auf Sparflamme geschaltet und jetzt sehen wir hierhin, das ist niedrig und jetzt nehmen wir den Pony zu dieser Seite und hier ist es richtig ein kleiner Horn. but I’d probably also go with “(I) want to take care of them, (I) want to hoard them”, though the ‘horten’ carries more of a “I want to treasure them up” sense, but that would destroy the flow. Für die Leute bin ich mal Zucker, mal Salz The closest I’d get to translating this correctly would be using ‘Pretty please’ though the German version uses a more formal structure. Last, but not least, though “Yet you should not cry” is not wrong per se, ‘but’ instead of ‘yet’ sounds a little bit better. * “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured. Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen [Part 2: KC Rebell] Everbody say Pussy and keep going, hey! As mentioned in the beginning, at the ‘Schenk mir deine Tränen’ part I’d go with ‘give me your tears’ (again related to the ‘present/gift’ thing, compared to the more ‘forceful’ sounding “Gib mir deine Augen”). Egal, wo du bist. Fick den Mic Check, ich brauch' keinen Probelauf “Und wenn ich schon um Wasser bitt” is not describing a sort of desperate ‘almost to the limit’ situation, so ‘And when I almost beg for water” would be wrong. Since he is still talking about ‘the eyes’ the next part changes to ‘Give them to me, you don’t need them’. Everbody say Pussy and keep going, hey! Guck mal, es riecht nach Pussy! Jakzta [Runde 2] Shit, ich hab‘ schon wieder ’n bisschen gechoked, ist mir peinlich, Everybody say Pussy! Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Everbody say Pussy and keep going, hey! Mein Tipp ist so, ich sag mal so, Masta-Syndrom, Es gibt kein Klon Intro die erste Version, erstmal’n paar Backen versohlen Mitte 20 — Jetzt komm’n erst die Superhits Zu krasser Sound, der dein Schädel wixxt — Absicht Plus Minus Gürtel in dein Gesicht, hab dich Frankfurt macht anders, dein … [Part 1: Summer Cem] At least those were left there…. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. Die Pussycat Dolls, die Gruppensex wollen? Am Nachmittag trudeln die Kinder langsam ein. “Give me something” would be the correct translation, I think, with the side note that the ‘give’ is related to ‘to give a present’ not to ‘to hand something over’. Killer und sympathisch wie Dexter Was ist das für ’n Schädel? Everybody say Pussy! Mit Fitness, Wellness und Spa Everybody say Pussy! Guck mal, es riecht nach Pussy! Dein Album ist wie alkoholfreies Bier - nicht so berauschend I agree with Alex, I would also like to see a poetic translation officially submitted. Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Ich bleibe geschmeidig und chill (chill) Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Schenk mir was = give me something reib mich Abends damit ein = rub it on me in the evening Augenhöhlen means the holes in where the eyes are. Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! Lyrics to 'IMMA GUTE' by Milonair. Till Lindemann: “If all goes without problems, in the autumn of... Na Chui (Lindemann) “Till the End” video + uncensored version, The absolute highlight: A signed Rammstein guitar. I don’t mean any harm, I really love Rammstein’s lyrics and I know how damned hard they are to translate (all that fairytale like structure *grumbles*). Everybody, Everybody, Everybody, Everybody, Dein Album ist wie alkoholfreies Bier - nicht so berauschend, Doch heute drücke ich ein Auge zu wie die Krankheit von Karl Dall, Cemesis - Alle Infos, Interviews und Videos. That right there is why I’m not going to bother my hole to translate anything for this site again. Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Unsere Unterleibe klatschten wild aneinander und das Bett war inzwischen nicht nur mit Urin durchnässt. Wo sind die Fotzen? Everbody say Pussy and keep going, hey! Hallo, hallo jetzt Cem am Apparat Smoke Hasso, bin wild auf PS jetzt